最短結論 — breeze のスラング意味はこの3つ

① be a breeze=「楽勝・めっちゃ簡単」
A「breeze の意味って?」
B「“It was a breeze.”の be a breeze は“楽勝”という口語だと言われています。」試験・作業・手続きなど主観的な体感をサッと伝えるのに便利。フォーマル文書では “very easy” のように中立語へ言い換えると安全です。例:The quiz was a breeze for her.(彼女には余裕だった)。“とても”を強めたいときは pretty / really を合わせる書き方も自然に見えます。(引用元:https://heads-rep.com/lyric/breeze/)(引用元:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/breeze)
② breeze through+名詞=「難なくやり切る/通過する」
breeze through は“試験・面接・審査・手続き”などをスイスイ突破した場面で使われると言われています。語順は breeze through + 目的語 が基本。例:She breezed through the interview.(面接を難なく突破)。否定は didn’t breeze through、進行形は is breezing through と活用できます。ニュアンスは「努力ゼロ」より“余裕で処理できた印象”に寄るので、自慢気に聞こえないよう文脈に配慮したいところです。(引用元:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/breeze-through)(引用元:https://heads-rep.com/lyric/breeze/)
③ shoot the breeze=「世間話をする(雑談する)」
shoot the breeze は米口語で「とりとめのないおしゃべりをする」と解釈されることが多いと言われています。例:We shot the breeze after class.(授業後にだべってた)。意味は軽く、ビジネスや公的文書では have a brief chat / talk informally などが無難。友人同士の会話・SNSのキャプション・カジュアルなVlogのナレーションにはハマりやすいので、口語の温度を出したいときに効きます。(引用元:https://www.dictionary.com/browse/shoot-the-breeze)(引用元:https://heads-rep.com/lyric/breeze/)
#breeze #英語スラング #breeze_through #shoot_the_breeze #英会話フレーズ
由来とニュアンス — “そよ風”が転じて「軽さ・余裕」へ

本義→比喩:breeze は「そよ風」から
A「breeze の出発点って何?」
B「まずは**“そよ風”という名詞です。その“軽くて心地よい流れ”のイメージが、英語では『容易さ・スムーズさ』**へ比喩的に広がったと言われています。」辞書でも a gentle wind の本義が先に立ち、その延長で be a breeze(たやすい) の語義が説明されています。感覚的には“風の抵抗がない=引っかからない”という連想だと捉えると腹落ちします。(引用元:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/breeze)(引用元:https://heads-rep.com/lyric/breeze/)
形が変わるとニュアンスも微調整
be a breeze は主観的な「楽勝」寄り、breeze through + 目的語 は「試験・審査などを難なく通過」の像が強いと言われています。動作の“通り抜け”を描く through と相性がよく、テスト・面接・手続きでよく見かけます。She breezed through the interview. のように目的語を後ろに置く基本形を覚えると運用がラクです。さらに breeze in/out は「(人が)さっと来る/去る」という動きの軽快さを表し、語感は“風みたいにサラッと”に近いでしょう。(引用元:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/breeze-through)(引用元:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/breeze)
会話の温度:shoot the breeze の軽さ
口語でよく聞く shoot the breeze は「世間話をする、だべる」の意味で、内容に重さがない雑談を指すと言われています。友人同士やVlogのナレーションなら自然ですが、フォーマルには have a brief chat など中立語が無難です。ニュアンスは“情報交換”より“時間を流すおしゃべり”。軽快でカジュアルな温度を出したい場面に向きます。(引用元:https://www.dictionary.com/browse/shoot-the-breeze)(引用元:https://heads-rep.com/lyric/breeze/)
#breezeの由来 #英語スラング #軽さのニュアンス #breeze_through #shoot_the_breeze
使い方・文法 — 名詞/動詞/句動詞の型を整理

名詞用法:be a breeze(=楽勝)
A「“breeze”を名詞で?」
B「be a breeze が定番で、“たやすい・楽勝”の口語だと言われています。」主語+be動詞+a breeze が基本型。例:The quiz was a breeze for her./強調は really/pretty を添えると自然。フォーマル文脈では very easy など中立語に言い換えるのが無難でしょう。breeze は可算で “a” を伴う書き方がよく見られます。
(引用元:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/breeze)(引用元:https://heads-rep.com/lyric/breeze/)
句動詞:breeze through+名詞(=難なく通過する)
breeze through は“試験・面接・手続き・審査”の通過を軽やかに描く表現と言われています。語順は breeze through+目的語。例:She breezed through the interview./否定 didn’t breeze through、進行 is breezing through と活用可能。ニュアンスは「手応えゼロ」より“余裕で処理”に寄るため、自慢調に聞こえない配慮も大切ですね。
(引用元:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/breeze-through)(引用元:https://heads-rep.com/lyric/breeze/)
自動句:breeze in/out/along(=サッと来る・去る・進む)
動詞 breeze は移動の軽快さも表せると言われています。breeze in/out は「風のようにサッと現れる/去る」、breeze along は「軽やかに進む」の像。会話では He breezed in at noon. のように時間や場所を添えて描写すると、温度が伝わりやすいです。ビジネス文書では比喩が過ぎる場合があるため、enter quickly などへ置換しておくと誤解を避けられます。
(引用元:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/breeze)
イディオム:shoot the breeze(=世間話をする)
shoot the breeze は米口語で「とりとめのない雑談」と解釈されることが多いと言われています。例:We shot the breeze after class./カジュアルな会話・SNSでは使いやすい一方、公的・ビジネスでは have a brief chat / talk informally など中立語が安全です。場のフォーマリティを測って語を選ぶのがコツですね。
(引用元:https://www.dictionary.com/browse/shoot-the-breeze)(引用元:https://heads-rep.com/lyric/breeze/)
#breezeの使い方 #英語スラング #breeze_through #shoot_the_breeze #文法パターン
実例で理解 — 歌詞・SNS・日常会話

ラップ/歌詞での “breeze” の使われ方
A「ラップでの breeze の温度感は?」
B「“軽やかに乗り切る・滑るように進む”という比喩で、自己効力感や余裕を描く語だと言われています。」たとえば “breeze through the city / stage” のように移動や突破を描く語と相性が良く、韻脚で through/easy/believe などと並べてリズムを作りやすいのもポイント。実在曲を参照する際は長文の直引用を避け、フレーズの機能(突破・余裕・雑談)を要約で示すと安全です(引用元:https://heads-rep.com/lyric/breeze/)。
SNSでの “be a breeze / breeze through”
A「日常のポストだと?」
B「“It was a breeze.” “Just breezed through the midterm.” など所要のタスクを軽く片づけたニュアンスで広く使われています。」書き分けは、結果の感想=be a breeze、行為の進行・通過=breeze through+名詞が基本と言われています。例:Visa renewal breezed through this morning.(ビザ更新が今朝サクッと通過)。フォーマル度が高い場では went smoothly / very easy のように中立語へ寄せると角が立ちません(引用元:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/breeze-through)(引用元:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/breeze)。
会話での “shoot the breeze”
A「shoot the breeze は?」
B「内容に重みのない雑談を指す米口語だと言われています。」
例会話:
— “Got a minute?” “Sure, let’s shoot the breeze before the meeting.”
— “We were just shooting the breeze after class.”
意味は“情報共有”より気軽なおしゃべり寄り。ビジネス文書や公的発言では have a brief chat / talk informally に置き換えると誤解を避けられるでしょう(引用元:https://www.dictionary.com/browse/shoot-the-breeze)。
#breezeの実例 #breeze_through #be_a_breeze #shoot_the_breeze #用例で理解
注意点と言い換え — フォーマルでは中立語に

カジュアル度と場の見極め
A「“breeze”ってメールでも平気?」
B「be a breeze/breeze through/shoot the breeze は口語寄りだと言われています。」案件報告・謝罪・採用通知などの公的テキストに入れると、軽く見えるおそれがあります。まずは社外文書では中立語を優先、社内でも読み手の年齢層や文化差を見て判断すると事故が減ります。意味の核は「容易さ」「雑談」ですが、直訳より受け手の受け止めを基準に選ぶのが安全でしょう。(引用元:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/breeze)(引用元:https://www.dictionary.com/browse/shoot-the-breeze)
言い換えテンプレ(安全側)
「It was a breeze.」→ It was very easy. / It went smoothly. / We completed it without difficulty.
「We breezed through the audit.」→ We passed the audit successfully. / The audit proceeded smoothly.
「Let’s shoot the breeze.」→ Let’s have a brief chat. / We can talk informally.
いずれも温度を落とし、誤解や自慢調のリスクを避けられると言われています。文脈次第では appreciate / thank you for your patience のクッションを添えると、印象が和らぎます。(引用元:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/breeze-through)(引用元:https://heads-rep.com/lyric/breeze/)
リスク管理のコツ
“楽勝”系の表現は、相手が苦労している最中だとトーンミスマッチになりがちです。とくに外部向け資料やプレスでは、事実→影響→次アクションの順で淡々と書くと齟齬が出にくいと言われています。迷ったら中立語へ寄せ、口語は会話・SNS・カジュアルな社内連絡に限定する方針が無難でしょう。(引用元:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/breeze)
#中立表現 #ビジネス英語 #breezeの言い換え #口語の注意 #メール文例
