gimme 意味 スラングとは?まず基本の意味と読み方を解説

「gimme 意味 スラング」と検索した人が最初に知りたいのは、gimmeが何の略なのか、そして日本語でどう訳せばよいのかという点でしょう。先に結論をお伝えすると、gimmeは「give me」を会話の発音に合わせて縮めた、かなりカジュアルな表現です。読み方は「ギミー」に近く、発音記号は「/ˈɡɪm.i/」と表記されています。日本語では「私にください」よりも、「ちょうだい」「貸して」「よこして」などと訳すと自然な場合が多いと言われています。
gimmeはgive meを続けて発音した形
gimmeは、正式な文章で使う一般的な略語というより、give meを素早く発音した音をそのまま文字にした表現です。実際の英会話では、giveとmeがはっきり分かれず、「ギミー」のようにつながって聞こえることがあります。その発音を映画や音楽の歌詞、SNS、漫画のセリフなどで表すときに、gimmeと書かれるわけです。
Cambridge Dictionaryでは、gimmeはgive meの非標準的な短い形として紹介されています。つまり、意味そのものはgive meと大きく変わりません。ただし、話し方のくだけた雰囲気や、要求の強さが伝わりやすい表現です。
後ろの言葉によって日本語訳が変わる
たとえば、「Gimme that.」なら「それちょうだい」「それをよこして」という意味になります。「Gimme a minute.」は直訳すると「1分ちょうだい」ですが、実際の会話では「ちょっと待って」「少し考えさせて」と訳すほうが自然でしょう。
また、「Gimme a call.」なら「電話して」、「Gimme a chance.」なら「チャンスをくれ」となります。このように、gimmeだけを毎回「ちょうだい」と訳すのではなく、後ろに続く名詞や会話の場面を確認することが大切です。
gimmeはラップ専用のスラングではない
gimmeはラップや洋楽でよく見かけるため、ヒップホップ特有のスラングだと思われることがあります。しかし、実際には映画や日常会話、ポップス、ロックなどでも広く使われる一般的な口語表現です。
参考記事では、The Notorious B.I.G.の楽曲「Gimme the Loot」が紹介されています。ここでの「Gimme the loot」は「金品をよこせ」「獲物を渡せ」といった強い命令に近く、楽曲の荒々しい世界観に合わせた使い方だと言われています。ただし、gimme自体に「強盗」や「金」という意味があるわけではありません。後ろのlootと文脈によって、強い意味になっています。
まとめると、gimmeはgive meをくだけて発音した「ちょうだい」「よこして」という表現です。親しい相手との会話や歌詞では自然ですが、相手や言い方によっては命令的に聞こえることもあります。意味だけでなく、使われている場面まで確認すると理解しやすくなるでしょう。
引用元:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/gimme
引用元:https://heads-rep.com/lyric/loot/
#gimme意味#gimmeスラング#英語表現#ラップ用語#giveMe
gimmeとgive meの違い・使ってよい場面

gimmeとgive meは、どちらも基本的には「私にください」「私にちょうだい」という意味です。ただし、使われる場面や相手に与える印象には違いがあります。give meは標準的な表記である一方、gimmeは実際の会話でgive meが続けて発音された音を文字にした、かなりくだけた表現です。そのため、意味は同じでも、gimmeのほうが親しげで勢いがあり、ときには命令口調のように聞こえることもあると言われています。
gimmeとgive meは意味より印象が違う
たとえば、「Give me the pen.」と「Gimme the pen.」は、どちらも「そのペンをちょうだい」という意味です。しかし、前者は標準的な英語表現、後者は友人同士の会話や映画のセリフ、SNS、歌詞などで使われやすいカジュアルな言い方になります。
実際の会話では、give meと書かれていても、発音するとgimmeに近く聞こえることがあります。つまり、gimmeはまったく別の単語というより、話し言葉の音をそのまま表したものです。Cambridge Dictionaryでも、gimmeはgive meの非標準的な短い形として紹介されています。
gimmeが自然に使われる場面
gimmeは、家族や親しい友人との会話では比較的自然に使われます。「Gimme a second.」なら「ちょっと待って」、「Gimme a call.」なら「電話して」といった意味です。映画やドラマでは、登場人物のくだけた性格や急いでいる様子を表すために使われることもあります。
また、ラップやポップスの歌詞では、音節が短くリズムに乗せやすいため、give meよりgimmeが選ばれることがあります。勢いや感情を出したい場面にも合いやすい表現です。
gimmeを避けたほうがよい場面
一方、ビジネスメール、学校の正式なレポート、初対面の相手への依頼では、gimmeは避けたほうがよいでしょう。上司や店員へ「Gimme this.」と言うと、「これをよこせ」と要求しているように受け取られる可能性があります。
丁寧に頼みたい場合は、「Could you give me〜?」「May I have〜?」「Could I get〜?」などを使うと自然です。gimmeにpleaseを付ければ必ず丁寧になるわけではなく、「Gimme that, please.」でも言い方によっては強く聞こえることがあります。
まとめると、gimmeとgive meの基本的な意味は同じですが、gimmeは親しい相手とのくだけた会話や歌詞に向く表現です。相手との距離がある場面では、標準的なgive meや、より丁寧な依頼表現を選ぶと誤解を避けやすくなるでしょう。
引用元:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/gimme
引用元:https://redkiwiapp.com/ja/english-guide/questions/kL4vhxSQ39YWe7bP5O1u
#gimme意味#giveMeとの違い#英語スラング#英会話表現#カジュアル英語
gimmeを使った定番表現と例文

gimmeは、後ろに続く言葉によって日本語訳が大きく変わります。基本はgive meと同じですが、毎回「ちょうだい」と直訳すると不自然になる場合もあるため、まとまりで覚えるのがおすすめです。映画やドラマ、ラップの歌詞でもよく登場するので、定番表現を知っておくと意味をつかみやすくなるでしょう。
Gimme that.は「それちょうだい」
「Gimme that.」は、「それちょうだい」「それをよこして」という意味で使われます。相手が持っている物を求めるときの表現ですが、言い方によってはかなり強く聞こえることがあります。
たとえば、「Gimme that pen back.」なら「そのペンを返して」という意味です。親しい相手なら自然な場面もありますが、初対面や仕事の場では「Could you give me that pen back?」のように言ったほうが丁寧でしょう。
Gimme a minute.は「ちょっと待って」
「Gimme a minute.」は、直訳すると「1分ちょうだい」ですが、実際には「ちょっと待って」「少し時間をちょうだい」という意味で使われます。考える時間がほしいときや、作業の途中で待ってほしい場面に合います。
似た表現の「Gimme a second.」も、実際に1秒だけ待ってほしいという意味ではありません。「少し待って」という感覚で使われることが多いと言われています。
Gimme a break.は「勘弁して」
「Gimme a break.」には、文字どおり「休憩をちょうだい」という意味もありますが、会話では「勘弁して」「冗談でしょ」「いい加減にして」と訳されることがあります。
たとえば、信じにくい言い訳を聞いたときに「Oh, gimme a break.」と言えば、「もう勘弁してよ」「そんな話、信じられない」といったニュアンスです。声のトーンによって、冗談っぽくも、強い苛立ちを込めても使われます。
Gimme five.は「ハイタッチしよう」
「Gimme five.」は、「ハイタッチしよう」という意味です。fiveは5本の指を表しており、直訳すると「5本の指を出して」というイメージになります。
試合に勝ったときや、何かがうまくいったときに、喜びを共有する表現として使われます。「High five!」もよく使われる言い方です。
Gimme a call.は「電話して」
「Gimme a call.」は、「電話して」「連絡して」という意味です。「Gimme a call when you get home.」なら、「家に着いたら電話して」と訳せます。
この表現も親しい相手との会話では自然ですが、より丁寧に言うなら「Please give me a call.」や「Could you call me?」を使うとよいでしょう。
このように、gimmeは後ろの語とセットで意味が変わります。「ちょうだい」だけで覚えるのではなく、「待って」「勘弁して」「電話して」など、場面に合った日本語へ置き換えることが大切です。
引用元:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/gimme
引用元:https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/gimme
ラップや歌詞で使われるgimmeの意味とニュアンス

ラップの歌詞でgimmeが登場する場合も、基本的な意味はgive meと同じです。ただし、日常会話よりも要求の強さや勢い、自信、欲望を表すために使われることが多いと言われています。短く発音でき、リズムに乗せやすいため、ヒップホップだけでなくロックやポップスの歌詞にもよく登場します。
ラップでも基本は「くれ」「よこせ」
ラップでgimmeが使われると、日本語では「くれ」「よこせ」「渡せ」と訳すと自然な場合があります。何を求めているのかは、後ろに続く言葉で決まります。
たとえば、moneyなら「金をくれ」、respectなら「敬意をよこせ」、timeなら「時間をくれ」といった具合です。恋愛の曲では愛情やチャンスを求める表現として使われる場合もあります。
「Gimme the Loot」での使われ方
参考記事では、The Notorious B.I.G.の楽曲「Gimme the Loot」が紹介されています。lootは「戦利品」「盗品」「金品」などを表す言葉で、ストリートや犯罪を描く文脈では「奪った金品」「獲物」に近い意味になる場合があります。
そのため、「Gimme the loot」は「金品をよこせ」「獲物を渡せ」といった荒々しい要求として理解できます。ここでのgimmeは、友人に物をねだる軽い「ちょうだい」ではなく、楽曲の人物像やストーリーに合わせた強い命令表現だと言われています。
gimmeが歌詞で使われやすい理由
gimmeはgive meよりも音が短く、「ギミー」というまとまりでビートに乗せやすい表現です。繰り返すだけでも印象に残りやすく、フックや曲名にも使いやすい特徴があります。
また、欲しいものを直接的に伝えられるため、ラップで重視される自信や欲望、強気な態度とも相性がよいと言えるでしょう。文法的な正式さよりも、音の響きや勢いが優先される歌詞では、gimmeのような話し言葉が自然に使われます。
歌詞の表現を日常会話でそのまま使わない
ラップで格好よく聞こえる表現でも、現実の会話では失礼になる場合があります。特に「Gimme the money.」のような言い方は、相手へ強く要求する印象を与えます。
歌詞を理解するときは、誰が誰に向かって話しているのか、どのような場面なのかを確認することが重要です。gimmeだけでなく、後ろに続くlootなどのスラングも合わせて調べると、曲全体のニュアンスをつかみやすくなります。
まとめると、ラップのgimmeは、欲しいものを短く強く要求する表現として使われやすい言葉です。基本はgive meですが、曲の世界観によって「ちょうだい」から「よこせ」まで強さが変わります。
引用元:https://heads-rep.com/lyric/loot/
引用元:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/gimme
名詞のgimme・似た省略表現・よくある疑問

gimmeはgive meをくだけて書いた表現として有名ですが、実は名詞として使われる場合もあります。会話表現だけを覚えていると意味を取り違えることがあるため、「a gimme」という形やゴルフでの用法も知っておくと安心です。
a gimmeは「簡単にできるもの」
名詞の「a gimme」は、「簡単に手に入るもの」「楽に達成できること」という意味で使われます。たとえば、「That question was a gimme.」なら、「あの問題は簡単だった」「サービス問題だった」という意味です。
この場合のgimmeは、give meの短縮表現ではありません。前にaが付いて名詞として使われているため、文の形から見分けられます。試験、試合、仕事などで、結果がほぼ確実なものを表すときに使われると言われています。
ゴルフでは短いパットを表す
ゴルフで使われるgimmeは、カップのすぐ近くにあり、ほぼ確実に入ると考えられる短いパットを指します。仲間同士の非公式なラウンドでは、実際に打たなくても入ったものとして認めることがあります。
日本語の「OKパット」に近い表現です。ただし、正式な競技では適用されるルールが異なるため、どの場面でも自由に使えるわけではありません。「簡単で結果がほぼ決まっているもの」という名詞の意味にもつながっています。
gimmeに似た省略表現
英語には、話し言葉の発音を文字で表した表現がほかにもあります。たとえば、wannaはwant to、gonnaはgoing to、gottaはgot toまたはhave got to、lemmeはlet meのくだけた形です。
kindaはkind of、dunnoはdon’t knowに近い表現として使われます。いずれも映画、SNS、歌詞、友人同士の会話などでは見かけますが、正式なメールやレポートでは元の形を使うのが一般的です。
gimmeは正しい英語なのか
gimmeは辞書にも掲載されていますが、Cambridge Dictionaryでは非標準的な形として説明されています。つまり、実際に広く使われている表現ではあるものの、正式な文章に向く標準表記ではないということです。
「gimmeにpleaseを付ければ丁寧になるのか」という疑問もありますが、必ずしも十分ではありません。「Gimme that, please.」は、pleaseがあっても強く聞こえる場合があります。丁寧に頼みたいなら、「Could you give me that?」や「May I have that?」のほうが自然でしょう。
まとめると、gimmeはgive meのくだけた形、名詞では「簡単なもの」、ゴルフでは短いパットを表します。文の形や使われる場面を確認すると、どの意味なのか判断しやすくなります。
引用元:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/gimme
引用元:https://www.merriam-webster.com/dictionary/gimme
#gimme意味#gimmeスラング#英語省略表現#ラップ英語#英会話
